18+

Как выйти замуж за иностранца
~fordating.ru~
форум

Женский форум Азбука дейтинга

Пятница, 19.04.2024, 16:56 ॐ

Привет, Идущий мимо всего хорошего!

обращение к новеньким! Подсказки о работе форума · Регистрация

Активные темы форума · Мобильная версия ·
Поиск на форуме


  • Страница 1 из 3
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Женский форум - как выйти замуж за иностранца » Что необходимо знать, чтобы выйти замуж за иностранца » Языковеды разных стран, объединяйтесь! :-) Изучаем языки! » Смешные переводы и казусы электронных переводчиков (часто повторяющиеся ошибки в переводах)
Смешные переводы и казусы электронных переводчиков
Админ
Дата: 13.09.2011, 06:19, местоположение: Российская Федерация, Сообщ. № 1
Каждая секунда сказочна!

Админ
Сообщений: 10473 Offline
Если бы ты был рядом
If you were a number


ну ВАЩЕ.... если не знать вообще язык или не проверить бы, так и отправить в письме lol lol


Подсказки по работе форума) >>
 
Lumargo
Дата: 13.09.2011, 06:19, местоположение: Украина, Сообщ. № 2
Звезды сами падают в руки

Вышла замуж) Ушла с форума
Сообщений: 3057 Offline
lol

рядом: near me, around, next to me


Самая счастливая в мире женщина))
 
Админ
Дата: 13.09.2011, 06:19, местоположение: Российская Федерация, Сообщ. № 3
Каждая секунда сказочна!

Админ
Сообщений: 10473 Offline
...вот-вот, Люда! :v :* lol

Девочки, а вот еще свежак переводов смешных
Я пишу МЧ:
Я должен гладить Вас на голове - ПРОМТ переводит: I should iron you on a head
я не проверила, отправила ему
Потом проверила, что написала и катаюсь от смеха lol lol
он пишет, давно так не смеялся.... lol lol


Подсказки по работе форума) >>
 
Лапуля
Дата: 13.09.2011, 06:19, местоположение: Соединенные Штаты, Сообщ. № 4
Каждая секунда сказочна!

Вышла замуж) Ушла с форума
Сообщений: 580 Offline
Да уж, должна голову утюгом погладить или поутюжить)) Это что-то. Это ты что своему мужчине написала? Ну уморила, Лена lol

Сообщение отредактировал Irina_LLLL - Суббота, 13.08.2011, 01:03
 
franka
Дата: 13.09.2011, 06:19, местоположение: Бельгия, Сообщ. № 5
Полет нормальный!

Королева
Сообщений: 1658 Offline
Quote (lenababina)
I should iron you on a head я не проверила, отправила ему

Он, бедный, уже подумал,наверное, что это еще одна русская традиция (помимо сковороды) lol


An ideal wife is any woman who has an ideal husband.
 
Админ
Дата: 13.09.2011, 06:19, местоположение: Российская Федерация, Сообщ. № 6
Каждая секунда сказочна!

Админ
Сообщений: 10473 Offline
Quote (Irina_LLLL)
то ты что своему мужчине написала?
даааааа........ lol lol lol lol
он знает, что я быстро пишу в переводчике, не сама, и иногда не проверяю :v
А так, прикинь, подумал бы - что за нежности у русских? crazy ahaha ahaha
Вышел в скайп, ржет как конь, мы полчаса просто хохотали, я как посмотрю на него, и снова хохочу lol lol


Подсказки по работе форума) >>
 
Админ
Дата: 13.09.2011, 06:20, местоположение: Российская Федерация, Сообщ. № 7
Каждая секунда сказочна!

Админ
Сообщений: 10473 Offline
Quote (franka)
Он, бедный, уже подумал,наверное, что это еще одна русская традиция (помимо сковороды)

Да, Оля.......... :p lol lol 0006 01cat 01cat 01cat
Вот весело с Промтом! :v 0000


Подсказки по работе форума) >>
 
Админ
Дата: 13.09.2011, 06:20, местоположение: Российская Федерация, Сообщ. № 8
Каждая секунда сказочна!

Админ
Сообщений: 10473 Offline
Quote (franka)
Но только по одному слову здесь можно
Промт лучше всех, у меня профессиональный, он много идиом знает. Но путает слова - в душе (припишет про душ, когда говою о душЕ) и наоборот ahaha
про утюг путает
про попа - переведет как "as" :* crazy
что-то еще было, встречу, напишу его список описок. crazy Но у гугла больше ошибок, он иногда не переводит НЕ на английский и получается, что я соглашаюсь! я пишу - "я не хочу", он переводит "i want"
но такие простые вещи я сама пишу, это я просто как пример привела :v
когда большой текст, что-то серьезное, я перевожу и там, бывает, пропущу

а словарем Лингва пользуюсь, в яндексе вшитый словарь
http://lingvo.yandex.ru/

а за наводку, спасибо! good rusalka


Подсказки по работе форума) >>
 
Админ
Дата: 13.09.2011, 06:20, местоположение: Российская Федерация, Сообщ. № 9
Каждая секунда сказочна!

Админ
Сообщений: 10473 Offline
Мюллера поищу! Спасибо! good
Девочки, еще чудеса перевода из гугла. Перевод русского сайта на английский.

Мой МЧ стал читать тут что я писала и там есть фраза: Мои родители были ученые - папа в области фармацевтики, а мама - фармацевт и физиолог, я с детства интересовалась этими вещами. А затем, изучала 4 года медицину в педагогическом институте, у нас были великолепные преподаватели.

Перевод google:
My parents were academics - the Pope in the pharmaceutical field, and my mother - a pharmacist and a physiologist, I have a child interested in these things. And then, she studied

(Мои родители были академиками - Папой римским в фармацевтической области, и моей матерью - фармацевт и физиолог, мне заинтересовали ребенка этими вещами. И затем, она училась...)

crazy lol


Подсказки по работе форума) >>
 
Админ
Дата: 13.09.2011, 06:20, местоположение: Российская Федерация, Сообщ. № 10
Каждая секунда сказочна!

Админ
Сообщений: 10473 Offline
Quote (Marina)
Особенно про утюг понравилось. Надо же, мужчина у тебя молодец, не испугался.
Ну мы же не первый день знакомы! Бывало и похуже :v lol но он и поначалу не пугался. Помню год назад был случай у нас, я пишу: "а я думаю, ты веселый!", а гугол переводит: "а я думаю, ты гей!" Прикинь, он отреагировал спокойно и просто поинтересовался - "а почему ты думаешь, что я гей?"
я в непонятках - "я так не думаю! С чего ты взял??"
Когда выяснили, вот ржали.... lol ahaha

Так теперь гугол записал меня в дочери папы Римского..... crazy ahaha ahaha ну слов нет.....


Подсказки по работе форума) >>
 
Админ
Дата: 13.09.2011, 06:21, местоположение: Российская Федерация, Сообщ. № 11
Каждая секунда сказочна!

Админ
Сообщений: 10473 Offline
еще свежачок. crazy

Фразу:
я умею делать уколы в попу

ПРОМТ переводит:
I am able to do pricks in the priest
Я умею делать уколы в священника


ну или так переводит:
I am able to do pricks in the ass :*


Подсказки по работе форума) >>
 
Админ
Дата: 13.09.2011, 06:21, местоположение: Российская Федерация, Сообщ. № 12
Каждая секунда сказочна!

Админ
Сообщений: 10473 Offline
Еще новенькое от Промта

спрашиваю:
может быть есть ограничения по сумме?
получаю перевод: lol
Can be eat restrictions on the sum
(Может быть едят ограничения на сумму)


Подсказки по работе форума) >>
 
Lumargo
Дата: 13.09.2011, 06:21, местоположение: Украина, Сообщ. № 13
Звезды сами падают в руки

Вышла замуж) Ушла с форума
Сообщений: 3057 Offline
Лен!
Вот так шаг за шагом и выучишь! Это ж лучший способ запоминания -- через смех и приколы!


Самая счастливая в мире женщина))


Сообщение отредактировал Lumargo - Среда, 31.08.2011, 13:59
 
franka
Дата: 13.09.2011, 06:21, местоположение: Бельгия, Сообщ. № 14
Полет нормальный!

Королева
Сообщений: 1658 Offline
Quote (lenababina)
я умею делать уколы в попу
Ленусик, старайся для текста использовать нейтральные слова. Не уколы, а инъекция , не попа. а внутримышечно. Инъекции -injections. У меня подруга уже языком онлайн переводчика говорит, примерно, "Я имею свободный вечер". Или " Он имел жену". Ты тоже примерно так пиши, и меньше проблем возникнет. Я , не использовала переводчик, (и не знала как, потому что только купила комп и зарегилась на ЛП)))) Так вот сидела с книжкой и искала слова. Мужчины нервничали, типа, чего так долго, а я еще печатала медленно))))) Конечно базовые знания английского были, практики не было особой)))) Хоть и на руках диплом переводчика))))


An ideal wife is any woman who has an ideal husband.


Сообщение отредактировал franka - Четверг, 01.09.2011, 01:48
 
franka
Дата: 13.09.2011, 06:21, местоположение: Бельгия, Сообщ. № 15
Полет нормальный!

Королева
Сообщений: 1658 Offline
Quote (Tamara_S)
Но всегда перепроверяю в нескольких переводчиках, если не уверена в переводе.

Обязательно, надо проверять. А то из-за недопонимания неизвестно , что может произойти.


An ideal wife is any woman who has an ideal husband.
 
Тамариск
Дата: 13.09.2011, 06:21, местоположение: Российская Федерация, Сообщ. № 16
Звезды сами падают в руки

Королева
Сообщений: 2704 Offline
Quote (franka)
Обязательно, надо проверять. А то из-за недопонимания неизвестно , что может произойти.
Ага, как у Лены - "А я думаю, ты гей!"



Жизнь - как подиум! По ней нужно идти с высоко поднятой головой, всегда на шпильках и с макияжем! Чтобы кружить головы мужчинам и кружиться самой в вальсе счастья))
 
Success
Дата: 13.09.2011, 14:17, местоположение: Российская Федерация, Сообщ. № 17
Звезды сами падают в руки

Принцесса))
Сообщений: 9751 Offline
всегда проверяю и корректирую. Лен,а ты сама пишешь? без переводчика?


 
Админ
Дата: 23.09.2011, 06:59, местоположение: Российская Федерация, Сообщ. № 18
Каждая секунда сказочна!

Админ
Сообщений: 10473 Offline
Quote (franka)
Ленусик, старайся для текста использовать нейтральные слова. Не уколы, а инъекция , не попа. а внутримышечно.

Да я так и пишу, но когда много пишешь, долго, часа три, то уже иногда пропустишь пару тройку слов. но зато КАКИЕ перлы рождаются... good lol

Quote (nattynatty)
всегда проверяю и корректирую. Лен,а ты сама пишешь? без переводчика?

конечно с переводчиком! Особенно когда говорим что-то важное или я тороплюсь. но каждый раз в разговоре делаем так, что говорим просто без переводчика. Но это чисто для тренировки, где-то по полчаса, а потом снова пишем, и так чередуем. Мы общаемся по 2-4 часа и говорим много важного. Трудно было бы без переводчика обсуждать все эти вещи, которые мы обсуждаем. Потому больше пока пишу и перевожу. Он говорит, что правильно в основном получается. И когда он проверил, то тогда я стараюсь запомнить эту фразу. Так потихоньку набираются в памяти все эти фразы. :*

Вот еще важные вещи.
Когда пишешь одну последовательность слов, то выходит совсем другой перевод. Например:
я его целую перед сном. I his whole before a dream. (видите, какой бред получается?))) lol
а это правильно:
я целую его перед сном. I kiss him before a dream.


Или вот простая, казалось бы, фраза. :* :v
Я проснусь и поем, - I will wake up and sing, - ( А эта и в переводе с английского звучит правильно - "мы поем", но он не подскажет, что это от слова ПЕТЬ, а не есть...)
я проснусь и покушаю, - I will wake and attempt, (тоже к еде не имеет отношения))
я проснусь и буду есть, - I will wake up and eat, (это - буду есть, правильно)
Но я не знаю точно - как правильно это сказать, последнюю фразу. :*

Это ты и сама знаешь, я просто пишу для тех, кто не подозревает еще об этих вещах. Если есть ошибка в правильной фразе, в ее построении, то скажите, исправлю.


Подсказки по работе форума) >>
 
Butterfly
Дата: 23.09.2011, 12:10, местоположение: Российская Федерация, Сообщ. № 19
Летаю на крыльях любви

Принцесса))
Сообщений: 601 Offline
Цитата (franka)
из-за недопонимания неизвестно , что может произойти.
Блин, у меня постоянно такая фигня происходит! Ну совсем разное мышление, разный менталитет, да и думаю я вначале на русском, потом мысленно перевожу, а получается фигня, у них построение фраз совершенно иное!


 
Success
Дата: 23.09.2011, 12:17, местоположение: Российская Федерация, Сообщ. № 20
Звезды сами падают в руки

Принцесса))
Сообщений: 9751 Offline
Маш,тебе завидую. На французском вообще не понимаю,что пишу. Вчера корки были.писала мену,а друг из Бельгии параллельно переводил с французского на английский.LOL. И главное я успевала- в переводчике,с русского на французский,потом читаю английский у другого.Пишу первому уже на французском.Но прикольно lol


 
Женский форум - как выйти замуж за иностранца » Что необходимо знать, чтобы выйти замуж за иностранца » Языковеды разных стран, объединяйтесь! :-) Изучаем языки! » Смешные переводы и казусы электронных переводчиков (часто повторяющиеся ошибки в переводах)
  • Страница 1 из 3
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Поиск:



Активные темы форума · Поиск на форуме ·